
Llaqta Maqta
Llaqta maqta es una costumbre que practicaban antiguamente los jóvenes de Chungui que ahora casi se ha perdido, en la actualidad se conoce como llaqta maqta a las canciones folclóricas nativas del distrito que provienen de la costumbre ancestral y hace alusión a temas sentimentales de carácter amoroso.
Se cuenta que esta costumbre se practicaba en diversas circunstancias, principalmente en las cosechas de papa y maíz y en la elaboración de chuño. Por la noches los jóvenes, hombre y mujeres, se "fugaban" de sus casas llevando ollas y chancaca lo cual hacían hervir en las gélidas noches ya sea en las cuevas o en Potoa Pata. Habían jóvenes expertos que tocaban la mandolina y las mujeres cantaban hasta altas horas de la noche.
La denominación llaqta maqta proviene de lo siguiente: Parece que esta costumbre se originó cuando los jóvenes iban ocultándose de sus padres a las estancias o "hatus" y allí organizaban las fiestas bullangueras, entonces los mayores que también habían en algunos de estos "hatus" pronunciaban "llaqta maqtakuna hamurunña" (ya llegaron los muchachos o jóvenes del pueblo), después esta costumbre quedó con este nombre y actualmente las canciones costumbristas también se denominan "llaqta maqta".
El llaqta maqta, hasta hace algunos años, se cantaba y bailaba en todas las fiestas costumbristas en todo el distrito, tales como "wasi qispiy" (techado de casa), "warmi urquy" (petición de mano de la novia), "cruz apaykuku" (entrega de la cruz), etc.
Esta costumbre se fue perdiendo en la década del 80, lo cual empeoró por la violencia política, cabe señalar que los que mejor recuerdan y siguen practicando con fervor son algunos chunguinos entusiastas en Lima, gracias a lo cual y la iniciativa de las autoridades municipales, últimamente se está impulsando mediante concursos. En el Plan Estratégico de Chungui se considera rescatar y convertir a Chungui en la "Cuna del Llaqtamaqta".
A continuación dos canciones de llaqta maqta con su traducción
Chungui mayu Chunguillaway chungui mayu
chunguillaway chungui mayu
cervezachus kawaq tumaykiman
vinollachuskawan upyaykimanImallapaqsi tomachkayman
imallamaqsi upyachkayman
soliman kasqanta yachachkaspa
venonokasqanta yachachkaspaSambaschallay, negraschallay
sambaschallay, negraschallay
umpay rosas uyachayuq
umpay rosas simichayuqSimichallaykim kausakarqa
simichallaykim kausakarqa
kaynanillaqra kuyanaypaq
kaynanillaqra wayllunaypaqPitaq wakta qispirqamun
pitaq wakta qispirqamun
uyachallampas pukay puka
simichallampas pupay pukaKutirispa hawaykupti
kutirispa musyaykupti
chunguinitataq hamuchkasqa
warma yanaytaq hamuchkasqaSambaschallay, negraschallay
sambaschallay, negraschallay
kuyanallayta piensankichu
wayllullanayta piensankichuMascha hamlla kuyanayta
mascha hamlla wayllunayta
Chungui mayuman pawaykuyman
Chungui mayuman pawaykuymanRio "Chungui" Hazme saber rió de Chungui
hazme saber río de Chungui
si fueras cerveza te tomaría
si fueras vino te beberíaPara qué voy a tomarte
para qué voy a beberte
sabiendo que eres solimán
sabiendo que eres venenoSambita, negrita
sambita, negrita
con tu carita de rosa en capullo
con tu boquita de rosa en capulloTu boquita fue la causa
tu boquita fue la causa
para quererte de esta cruel manera
para amarte de esta cruel maneraQuien ha aparecido por allá
quien viene por allá
con su carita roja, roja
con su boquita roja, rojaRegresando cuando veo
regresando cuando veo
una chunguinita era la que venía
era mi amada la que veníaSambita, negrita
sambita, negrita
piensas que voy a amarte
piensas que voy a quererteEn vez que quererte a ti
en vez de amarte a ti
podría saltar al río Chungui
podría saltar al río Chungui
Warqa qasallay ipu para
Warqa qasallay ipu para
Qanchi qasallay lasta para
yupichallayta pampaykamuy
yupichallayta pampaykamuyKuyay yanallay hamuptinqa
warmayanallay hamuptinqa
manaya pasanchu niykullanki
manaya pasanchu niykullankiUrquntakamam hamurqani
hasantakamam hamurqani
hamllay kuyaykuq sunqullaywan
hamllay waylluykuq sunqullaywanChayllay urqullan hamusqaypim
chayllay qasallan hamusqaypim
waqayllatapas yachamuni
llakiyllatapas yachamuni
Garúa del cerro Warqa
Garúa del cerro Warqaqasa
nevada de Qanchiqasa
borra las huellas que he dejado
borra las huellas que he dejadoSi viene mi amada
si viene mi querida
le dices que no he pasado
le dices que no he pasadoPor las montañas he venido
por los cerros he venido
con mi corazón que te ama
con mi corazón que te quierePor esas montañas que he venido
por esos cerros que he venido
hasta a llorar he aprendido
hasta sentirme triste he aprendidoSe ruega a todos los Chunguinos que tienen algún material sobre las costumbres y tradiciones de Chungui para compartir favor de enviar por E-mail a la dirección mlizana@ciap.org o comunicarse con Moner Lizana al teléfono 5679862 en Lima.